tohill
24-07-2008, 07:20 AM
المصدر:صحبه نت
American Expressions Used Daily
يوجد العديد من المصطلحات الأمريكية - والمقصود بالأمريكية هنا : اللغة العامية بالنسبة للغة الإنجليزية , وهى الأكثر أهمية الأن وهى ما يطمح الكثير لتعلمها - المستخدمة فى الحياة اليومية بصورة دائمة ... فى الأفلام و فى الأغانى و المسلسلات و البرامج التليفيزيونية , والتى بدون معرفتها لن تكون قادر على التفاعل مع كل ذلك . ونصيحة هامة جداً ... حاول دائماً مشاهدة الأفلام و المسلسات الأجنبية بالترجمة الانجليزية - الامريكية - حتى تعتاد على المصطلحات و النطق والسمع الصحيح لها - وبكده تضرب عصفورين بحجر واحد - ورغم الصعوبة فى البداية , مع كل يوم و كل مصطلح جديد ومع كل فيلم ستجد أن الأمر أصبح أكثر سهولة , حتى إنك فى معظم الأحيان لن تحتاج لإى ملفات ترجمة , وستكتفى بالسمع فقط , وستندهش من مدى متعة ذلك .
فلنتخيل معاً إنك تريد سؤال صديق أمريكى عن أحواله ولكن بصورة مختصرة وتنتظر منه إجابة مختصرة أيضاً , فماذا ستكون الصياغة باللغة الإنجليزية , وماذا ستكون بالمصطلحات الأمريكية .... فلنرى معا
In English: How are you doing
In American : What's up
والفارق هنا بين الإثنين حين تتحدث مع صديق أمريكى لك , مثل الفرق بين هاتين الجملتين باللغة العربية الفصحى واللغة العامية لبعض البلاد العربية
الفصحى : كيف أصبحت , ما أحوالك اليوم ؟
العامية : شو أخبارك , عامل إيه , إيه النظام ؟
أظن الأن أن الصورة قد إتضحت لك قليلاً عن مدى أهمية معرفة اللهجة الأمريكية ومصطلحاتها حتى تستطيع التفاعل معها ( وتخيل دائماً حين تتحدث الإنجليزية الصرفة طريقة تحدث السياح الأجانب أو الدارسين للغة العربية معنا وانت تكاد أن تهلك من الضحك - تفطس من الضحك - و الأن لنكتفى من الكلام ونبدأ سلسة من المصطلحات الأمريكية الغزيرة , وأتمنى أن أجد نوع من التفاعل مع الموضوع , وذلك بسرد الاسئلة و التعليق على الموضوع وإظهار نقاط القوة ( لزيادتها ) , وإظهار نقاط الضعف ( للقضاء عليها ) .
*Notice :
Wanna = Want to
Ex : ( I wanna kill myself = I want to kill myself )
Ex : ( What if I don't wanna be a teacher ? = What if I don't want to be a teacher )
Gonna = Going to
Ex : ( I'm gonna hang out here at this pretty forum = I'm going to hang out here at this pretty forum )
Ex : ( Are you gonna be okay ? = Are you going to be okay ? )
Gotta = Got to
Ex : ( I gotta go home now = I got to go home now )
Ex : ( I gotta clean up now = I got to clean up now )
American Expressions Used Daily
When Pigs fly : it's an expression used to refere for an impossible something to happen.
مستحيل , فى المشمش , إبقى قابلنى : نقوم بإستخدام هذا التعبير للدلالة على إستحالة حدوث شئ
Ex : My friend asked my if my father will pay my travel expenses to france , so I answered him " When pigs fly".
مثال : أحد أصدقائى سألنى إذا ما كان والدى سيقوم بدفع مصاريق رحلتى إلى فرنسا , فكانت إجابتى " فى المشمش " .
****************************
you wanna piece of me : an expression used to show that you are not afraid of some one .
إبقى وريينى , آدينى واقف : نقوم بإستخدام هذا التعبير لإظهار عدم الخوف أو للدلالة على التحدى
Ex : after I finished my school day , I found some guys waiting to quarrel with me , So I shouted "You wanna piece of me , huh "
مثال : بعد إنتهاء اليوم الدراسى , وجدت بعد الأشخاص (الفتيان) يريدون التعارك معى , فصرخت فى وجههم " أدينى واقف ... والراجل يقرب " .
****************************
Bottom of line : We use it to tell some one that this is our last opinion.
من الآخر , خلاصة الكلام , عايز الحقيقة : نستخدم هذا التعبير للدلالة على قول الحقيقة ( وخصوصاً بعد حدوث مناورة كلامية ) .
Ex : My brother was chasing me asking for his money that he lent me , So I told him "Bottom of line ... I'm living from hand to mouth "
مثال : كان أخى يلاحقنى مطالباً بالأموال التى قام بإعارتنى إياها , ولذلك أخبرته " من الآخر .... أنا عايش على القد (على حد الكفاف - على الحديده ).
****************************
From hand to mouth : We use it to explain that we almost have enough money .
إللى جاى على قد إللى رايح , حد الكفاف , أيام سوداء: للتعبير على مدى سوء الحالة المادية و قلة الأموال .
Ex : After my boss gave me the axe , I told my wife that we will live "From hand to mouth".
مثال : بعدما قام رئيسى فى العمل بطردى ( بفصلى ) , أخبرت زوجتى أننا سنواجه ظروف مالية صعبة .
****************************
You give me (or some one ) the axe !!: it means to be fired ( dismiss ) from job .
إنتَ بتطردنى , إنتَ بتدينى الصابونه , إنتَ بتزحلقنى : ونقوم بإستخدامه للتعبير عند الطرد من العمل - لا قدر الله - أو الوظيفة .
Ex : After my boss gave me the axe , I told my wife that we will live "From hand to mouth".
مثال : بعدما قام رئيسى فى العمل بطردى ( بفصلى ) , أخبرت زوجتى أننا سنواجه ظروف مالية صعبة .
****************************
My life on the line : We use it to express that we are in danger if we didn't do certain reaction .
حياتى على المحك : تستخدم عند التعبير على خطورة الموقف فى حالة عدم القيام بفعل معيًن .
Ex :Afer I borrowed a money from a shark ( المُرابى ) , and lost it ...... my life become on the line.
مثال : عندما إقترضت أموال من مُرابى , وخسرتها ..... أصبحت حياتى على المحك ( فى خطر ) .
****************************
Look to the big picture : We use this expression trying to convince some one with different idea .
ما بتقاش ضيق النظر , ماتبقاش سطحى , بص للصورة الكبيرة , وسًع دماغك شويه : نستخدم هذا التعبير لمحاولة إقناع شخص بفكرة مختلفة .
Ex : After I told my partner that I won't sell the shop , he told me "Look to the big picture , we can use sum of this money to buy another shop , and sell it again after we make a new good reputation ... and so on ."
مثال : بعدما أخبرت شريكى برفضى لبيع المحل , قالى "أنظر للموضوع بنظرة شاملة" , من الممكن إستخدام جزء من تلك الأموال فى شراء محل آخر , ثم بيعة أيضاً بعد أن يحقق سمعة طيبة ... وهكذا .
****************************
Set me up : We use it when referring to( (حينما نشير إلى a conspiracy( (مؤامرة .
يدبر مكيدة أو مؤامرة : نستخدم هذا التعبير للدلالة على الوقوع ضحية لمؤامرة أو مكيدة .
Ex : After I accepted to sell my shop , it turns out ( إتضح ) that my partner is setting me up with the buyer.
مثال : بعدما وافقت على بيع المحل , إتضح لى أن شريكى يدبر لى مؤامرة مع المشترى .
****************************
Piece of cake : We use this expression to give an impression (إنطباع) that we can do something easily .
بسهوله : نستخدم هذا التعبير لإعطاء إنطباع على شدة السهولة فى تنفيذ شئ ما .
Ex :Before I get in to the arena (حلبة المصارعة) my coach asked me "Can you beat him ?" , So I answerd "Piece of cake" .
مثال : قبل دخولى حلبة الملاكمة سألنى مدربى " هل تستطيع التغلب عليه ؟ " , فأجبته " بسهوله " .
****************************
I'm on it : We use this expression when we choose a task to finish .
سأقوم بذلك , أنا لها : نستخدم هذا التعبير عند إختيارنا للقيام بعمل ما .
Ex : When our commander asked for a soldier to finish the task , I answered firmly (بحزم) " I'm on it " .
مثال :حينما سأل القائد عن جندى لتنفيذ المهمة , أجبتُ بحزم " أنا لها " .
****************************
American Expressions Used Daily
يوجد العديد من المصطلحات الأمريكية - والمقصود بالأمريكية هنا : اللغة العامية بالنسبة للغة الإنجليزية , وهى الأكثر أهمية الأن وهى ما يطمح الكثير لتعلمها - المستخدمة فى الحياة اليومية بصورة دائمة ... فى الأفلام و فى الأغانى و المسلسلات و البرامج التليفيزيونية , والتى بدون معرفتها لن تكون قادر على التفاعل مع كل ذلك . ونصيحة هامة جداً ... حاول دائماً مشاهدة الأفلام و المسلسات الأجنبية بالترجمة الانجليزية - الامريكية - حتى تعتاد على المصطلحات و النطق والسمع الصحيح لها - وبكده تضرب عصفورين بحجر واحد - ورغم الصعوبة فى البداية , مع كل يوم و كل مصطلح جديد ومع كل فيلم ستجد أن الأمر أصبح أكثر سهولة , حتى إنك فى معظم الأحيان لن تحتاج لإى ملفات ترجمة , وستكتفى بالسمع فقط , وستندهش من مدى متعة ذلك .
فلنتخيل معاً إنك تريد سؤال صديق أمريكى عن أحواله ولكن بصورة مختصرة وتنتظر منه إجابة مختصرة أيضاً , فماذا ستكون الصياغة باللغة الإنجليزية , وماذا ستكون بالمصطلحات الأمريكية .... فلنرى معا
In English: How are you doing
In American : What's up
والفارق هنا بين الإثنين حين تتحدث مع صديق أمريكى لك , مثل الفرق بين هاتين الجملتين باللغة العربية الفصحى واللغة العامية لبعض البلاد العربية
الفصحى : كيف أصبحت , ما أحوالك اليوم ؟
العامية : شو أخبارك , عامل إيه , إيه النظام ؟
أظن الأن أن الصورة قد إتضحت لك قليلاً عن مدى أهمية معرفة اللهجة الأمريكية ومصطلحاتها حتى تستطيع التفاعل معها ( وتخيل دائماً حين تتحدث الإنجليزية الصرفة طريقة تحدث السياح الأجانب أو الدارسين للغة العربية معنا وانت تكاد أن تهلك من الضحك - تفطس من الضحك - و الأن لنكتفى من الكلام ونبدأ سلسة من المصطلحات الأمريكية الغزيرة , وأتمنى أن أجد نوع من التفاعل مع الموضوع , وذلك بسرد الاسئلة و التعليق على الموضوع وإظهار نقاط القوة ( لزيادتها ) , وإظهار نقاط الضعف ( للقضاء عليها ) .
*Notice :
Wanna = Want to
Ex : ( I wanna kill myself = I want to kill myself )
Ex : ( What if I don't wanna be a teacher ? = What if I don't want to be a teacher )
Gonna = Going to
Ex : ( I'm gonna hang out here at this pretty forum = I'm going to hang out here at this pretty forum )
Ex : ( Are you gonna be okay ? = Are you going to be okay ? )
Gotta = Got to
Ex : ( I gotta go home now = I got to go home now )
Ex : ( I gotta clean up now = I got to clean up now )
American Expressions Used Daily
When Pigs fly : it's an expression used to refere for an impossible something to happen.
مستحيل , فى المشمش , إبقى قابلنى : نقوم بإستخدام هذا التعبير للدلالة على إستحالة حدوث شئ
Ex : My friend asked my if my father will pay my travel expenses to france , so I answered him " When pigs fly".
مثال : أحد أصدقائى سألنى إذا ما كان والدى سيقوم بدفع مصاريق رحلتى إلى فرنسا , فكانت إجابتى " فى المشمش " .
****************************
you wanna piece of me : an expression used to show that you are not afraid of some one .
إبقى وريينى , آدينى واقف : نقوم بإستخدام هذا التعبير لإظهار عدم الخوف أو للدلالة على التحدى
Ex : after I finished my school day , I found some guys waiting to quarrel with me , So I shouted "You wanna piece of me , huh "
مثال : بعد إنتهاء اليوم الدراسى , وجدت بعد الأشخاص (الفتيان) يريدون التعارك معى , فصرخت فى وجههم " أدينى واقف ... والراجل يقرب " .
****************************
Bottom of line : We use it to tell some one that this is our last opinion.
من الآخر , خلاصة الكلام , عايز الحقيقة : نستخدم هذا التعبير للدلالة على قول الحقيقة ( وخصوصاً بعد حدوث مناورة كلامية ) .
Ex : My brother was chasing me asking for his money that he lent me , So I told him "Bottom of line ... I'm living from hand to mouth "
مثال : كان أخى يلاحقنى مطالباً بالأموال التى قام بإعارتنى إياها , ولذلك أخبرته " من الآخر .... أنا عايش على القد (على حد الكفاف - على الحديده ).
****************************
From hand to mouth : We use it to explain that we almost have enough money .
إللى جاى على قد إللى رايح , حد الكفاف , أيام سوداء: للتعبير على مدى سوء الحالة المادية و قلة الأموال .
Ex : After my boss gave me the axe , I told my wife that we will live "From hand to mouth".
مثال : بعدما قام رئيسى فى العمل بطردى ( بفصلى ) , أخبرت زوجتى أننا سنواجه ظروف مالية صعبة .
****************************
You give me (or some one ) the axe !!: it means to be fired ( dismiss ) from job .
إنتَ بتطردنى , إنتَ بتدينى الصابونه , إنتَ بتزحلقنى : ونقوم بإستخدامه للتعبير عند الطرد من العمل - لا قدر الله - أو الوظيفة .
Ex : After my boss gave me the axe , I told my wife that we will live "From hand to mouth".
مثال : بعدما قام رئيسى فى العمل بطردى ( بفصلى ) , أخبرت زوجتى أننا سنواجه ظروف مالية صعبة .
****************************
My life on the line : We use it to express that we are in danger if we didn't do certain reaction .
حياتى على المحك : تستخدم عند التعبير على خطورة الموقف فى حالة عدم القيام بفعل معيًن .
Ex :Afer I borrowed a money from a shark ( المُرابى ) , and lost it ...... my life become on the line.
مثال : عندما إقترضت أموال من مُرابى , وخسرتها ..... أصبحت حياتى على المحك ( فى خطر ) .
****************************
Look to the big picture : We use this expression trying to convince some one with different idea .
ما بتقاش ضيق النظر , ماتبقاش سطحى , بص للصورة الكبيرة , وسًع دماغك شويه : نستخدم هذا التعبير لمحاولة إقناع شخص بفكرة مختلفة .
Ex : After I told my partner that I won't sell the shop , he told me "Look to the big picture , we can use sum of this money to buy another shop , and sell it again after we make a new good reputation ... and so on ."
مثال : بعدما أخبرت شريكى برفضى لبيع المحل , قالى "أنظر للموضوع بنظرة شاملة" , من الممكن إستخدام جزء من تلك الأموال فى شراء محل آخر , ثم بيعة أيضاً بعد أن يحقق سمعة طيبة ... وهكذا .
****************************
Set me up : We use it when referring to( (حينما نشير إلى a conspiracy( (مؤامرة .
يدبر مكيدة أو مؤامرة : نستخدم هذا التعبير للدلالة على الوقوع ضحية لمؤامرة أو مكيدة .
Ex : After I accepted to sell my shop , it turns out ( إتضح ) that my partner is setting me up with the buyer.
مثال : بعدما وافقت على بيع المحل , إتضح لى أن شريكى يدبر لى مؤامرة مع المشترى .
****************************
Piece of cake : We use this expression to give an impression (إنطباع) that we can do something easily .
بسهوله : نستخدم هذا التعبير لإعطاء إنطباع على شدة السهولة فى تنفيذ شئ ما .
Ex :Before I get in to the arena (حلبة المصارعة) my coach asked me "Can you beat him ?" , So I answerd "Piece of cake" .
مثال : قبل دخولى حلبة الملاكمة سألنى مدربى " هل تستطيع التغلب عليه ؟ " , فأجبته " بسهوله " .
****************************
I'm on it : We use this expression when we choose a task to finish .
سأقوم بذلك , أنا لها : نستخدم هذا التعبير عند إختيارنا للقيام بعمل ما .
Ex : When our commander asked for a soldier to finish the task , I answered firmly (بحزم) " I'm on it " .
مثال :حينما سأل القائد عن جندى لتنفيذ المهمة , أجبتُ بحزم " أنا لها " .
****************************